181プログラム

気になること楽しいこと美味しいこと

カメラのコンディションを英語で説明してみよう!

この記事をシェアする

f:id:kireinakujira:20191014194211j:plain


カメラのコンディションを英語で説明する時って、ただでさえ専門用語なのに、google翻訳で直訳された言葉が合っているのか不安ですよね?

フィルムカメラってほぼ中古品です。1回も使用されなかった綺麗な物もあります。しかしそれは、中古品です。

新品みたいに綺麗な物は、注意して説明しなくてもよいかもしれませんが、使用感のあるものや、レンズやファインダーの状態はちゃんと出品ページで説明しとかないと「説明と違うじゃないか!」とクレームや返品の原因になります。

綺麗、綺麗じゃない、は感覚的で人によって微妙に違いますので経験値を積み重ねていくしかありません。カメラの説明で使う英語は独特だったりします。英語が得意な方はスルーしてください!

 英語が苦手な方からすると、カメラの状態を英語で説明するってハードルが高かったりしませんか?私は最初、カメラの説明を英語ですると思うと気が遠くなっていました(笑)。今は、自分で英文をメモ帳に張り付けて、項目ごとにコピペできるように作成していますので超簡単に出品ページを作成することができますよ。

レンズやファインダーの説明

fungus:問題ないカビ

mold:問題があるひどいカビ

 小さいカビなら“a tiny fungus”点かびは“a point fungus”などと表現します。

例)It has tiny fungus on end of the rear lens.

例)リアレンズの縁に小さいカビがあります。

fog:通常撮影に影響が出るくもり
haze:もや、かすみ。軽度のくもり

写真に影響がないわずかなくもりであれば、“thin haze”を使いましょう!

scuffs :こすれてできたキズ
scratch :擦り傷やスレのこと 

Canonなどの超古いレンズは細かい拭き傷が付いている事が多いですが”scuffs” があると説明に書いても売れます!

 

(その他の例文)

There are some fungus removal mark but it does not affect photo.

カビ跡がありますが撮影には影響ありません。

Hericoid is slightly firm.
ヘリコイドがややかたいです。

Hericoid is smooth.

ヘリコイドはスムーズです。

Aperture blade works well.

絞り羽根はうまく機能します。

 

ボディ等の説明

fire:シャッターが動く、きれること

例)Shutter fires well.

シャッターはきれます。

jammed:シャッターが動かないこと。

 

(その他の例文)

There is no sound when release the shutter.

シャッター鳴きはありません。

 There are some sound when release the shutter.

シャッター鳴きあります。

It does not affect photo.

撮影には影響ありません。
There are no abnormalities which influence photography.

撮影に影響を与える異常はありません。

 Light seals has been changed to new one.
モルト交換済です。

 Data back is not displayed.

データバックは表示しません。

Data back is not functioning.

データバックは機能していません。

The data back is not displayed and it is not functioning.
データバックは表示しないし、機能していません。

 The liquid crystal display is not displayed at all.

液晶ディスプレイは表示されません。

 Some of the film counter figures are gone.
But you can read it. No problem.
映画カウンターの一部が消えてしまった。
しかし、あなたはそれを読むことができます。 問題ない。

※リコーのGRシリーズはフィルムカウンターが欠けている事がとても多いです。よく確認して仕入れるようにしましょう。フィルムカウンターが少々欠けていても、枚数がわかる程度であれば気にせず購入するバイヤーさんも多いです。もちろん販売金額は少々下がりますけどね。

 No liquid leakage inside the battery chamber.
電池室の液漏れはありません。

 Exposure meter is working.
露出計は動いています。

 The return of the shutter charge lever is a bit slow.

シャッターチャージレバーの戻しは少し遅いです。

The shutter speed ALL OK.
シャッター速度はすべてOKです。
The bellows are very beautiful.

蛇腹はとてもきれいです。

There is no light leakage and pinhole.
光線漏れやピンホールはありません。

Synchro cover has been cracking.
シンクロカバーが壊れています。

vertical image shift

二重像の縦ズレ
horizontal image shift

二重像の横ズレ

まとめ

カメラの説明で使われる英語は独得なものも多いですが紹介したのは私が今も使っている英文です。これくらいあれば、ほぼ説明はできるのではないでしょうか。

そこまで神経質に説明必要はありませんが、中古品ですので、ちゃんと説明しなくてはトラブルになってしまします。

外国の方は、説明どおりだと納得される方が多いです。幾度となく「このセラーの説明は商品と一致している。」とポジティブフィードバックを頂きました。カメラやレンズの状態などを前もって説明し、信用されるセラーを目指しましょう!

f:id:kireinakujira:20191014194240j:plain